Categories
Poets, Poetry & Rhys Hughes

I Went to Kerala

Photo provided by Rhys Hughes

I went to Kerala for Christmas, travelling from Bangalore on the night bus. It wasn’t the first time I had taken a night bus in India. The first time was when I went to Madikeri, high in the hills of Coorg. That bus was one with berths that one can lie completely flat on. In fact, you have no choice but to lie flat because there are no seats. It should be more comfortable than sitting upright all night, and I am sure many passengers find it so, but the vibrations of the engine made my body vibrate in sympathy and every bend in the road made me slide around the berth uncontrollably and when the bus climbed a slope all the blood rushed to my head, which was oriented towards the rear of the vehicle. I decided never to use this restful method of travel again.

This is why I chose a more old-fashioned style of bus in order to journey to Kerala. I understand seats. Your head is always up and your feet always down, and if this happens not to be the case then it quickly becomes obvious that some disaster has happened. Head up, feet down, seems to me the natural order of the universe when travelling a great distance. It was a twelve-hour journey. In India that might not be so remarkable, but I come from a small country where twelve hours on a bus is sufficient time to drive right across the land and a fair way out to sea. “Captain, there seems to be a bus overtaking us!” “Have you been at the rum again, bosun?” The immensity of India is something I doubt I will ever get used to. It is big even in terms of bigness.

Not that the bus with seats was completely free of problems. The seats had a lever by the side of them, and if this lever was pulled, the seats reclined. I was expecting something of this nature, but I was completely taken by surprise at the extreme angle they adopted. They reclined to an excessive degree. All was fine for the first fifty kilometres or so, then the young lady in the seat in front of me decided it was bedtime. She reclined the seat so precipitously that it whacked on my knees, and I was given no choice but to stare directly at the top of her head which was almost touching my chin. The only solution was to recline my own seat. I did so and heard a yowl from behind. I had taken my turn to crush some other innocent knees. And so I lay in this absurd position, sandwiched between two sleepers as the hours slowly passed.

The bus was soon filled with snorers and all of them were out of time with each other. I am a jazz aficionado, I love music with complex rhythms, and I also love polyrhythms, but the point of such intricate music is that there is resolution at some point along the melody lines. The contrasting rhythms ought to come together at least sometimes, in order to provide structure, but the snoring was far too avant garde for that. It was atonal and without time signatures. A man in a forest of lumberjack gnomes probably feels the same way I did, as the sawing takes place and the trees topple with a crash. There was no crash for me during that night, thank goodness, but plenty of jolting as the bus ran over potholes in the highway or swerved around unseen obstacles or accelerated to overtake rival night buses also full of snoring passengers.

Well, all this is a nuisance but one that is necessary for travellers to endure. I reached my destination safely and that’s what really counts. It was morning in Kerala and the heat was already intense. Bangalore is at altitude and altitude is a restrainer of temperature. The landscape shimmered and the port city of Kochi pulsated under the sun. No matter! Time to find my hotel and rest for a while in order to catch up on all the sleep I had missed on the night bus, whose motto is ‘sleep like a baby’, which turned out to be accurate, for I slept not at all and felt like wailing for hours. I went to the correct address and found that the hotel had been closed for the past two years. Ah well!

We are always advised to expect the unexpected, and we do this well, but I don’t think we are ever prepared for the types of unexpectedness we encounter. I was ready for the bus to break down, or for me to lose my way in the narrow entangled city streets, or for crows to swoop and peck my head. I wasn’t ready for a hotel to not exist. I soon found another and it was a better establishment with two ceiling fans instead of one, a balcony, even a fridge that was on the verge of working. That fridge later held two bottles of beer and cooled them from hot to lukewarm, and I drank them one evening and regretted it because I have no stomach for beer. Because of that warm beery incident, I missed out on sampling the palm wine that Kerala is so famous for.

The old part of Kochi is picturesque and labyrinthine. I wandered where I would and ended up somewhere, but I’m still not sure where. Christmas lights were strung between the buildings, large glowing stars had been erected on the summits of walls, on roofs, or dangled from gables. One church I passed had a façade in the form of a gigantic angel. This was really quite surreal. We tend to think of angels as radiant beings with a human form, perfect men and women, but if you read the Bible you will soon see that most angels have an appearance that is not human at all. The highest rank of angels, the Ophanim, resemble sets of interlocking gold wheels with each wheel’s rim covered with eyes. They float through the air without needing wings. A church façade based on one of these angels would be an example of experimental architecture. But the church in the shape of a personable angel was endearing.

I walked past another church and saw a fleet of Santa Clauses mounted on bicycles about to set off. Is ‘Clauses’ the plural of ‘Claus’? I have no idea, for it has never occurred to me that there might be more than one of them. This fleet consisted of children in costume and I have no notion of where they were going or what they would do when they arrived. I strolled onwards and they rode past me, guided by two men on a scooter, one steering and the other holding in his arms a loudspeaker and facing backwards, like a Pied Piper who has entered the Electronic Age. One by the one, the Santa Clauses pedalled past, laughing, waving, generally enjoying themselves.

This was Christmas at its most gentle, innocent and benevolent, a far cry from the Christmas ritual I witnessed exactly thirty years ago in Prague, where the tradition involves a saint, an angel and a devil chained together who stalk pedestrians in order to give them lumps of coal that represent the sins of the year. Prague was freezing, Kochi was broiling, and I know which I prefer, but the beer in Prague is certainly better. I reached the waterfront and sat under a tree and wondered if the mass migration of Santa Clauses I had seen was truly a fleet. Maybe it was an armada instead, or a division? Is there a collective noun for Father Christmas? A Splurge of Santas?

Kochi is riddled with waterways, and it feels like an excellent location for a port, which it is. No wonder it was established at that spot. I felt a small connection to the ancient mariners who had sailed here from the West long ago, from Europe and around the tip of Africa and across the Indian Ocean. One day I will travel from this very place to the islands of Lakshadweep. This has been a dream of mine for a long time, since I was eight or nine years old. I had entered a competition run by the Twinings tea company and I won. A map of the Indian Ocean was given with the names of islands removed and the entrants had to fill in those missing names. I consulted an atlas to do this, as I imagine every other entrant did, but I had an unknown advantage.

My atlas was very old, a green battered thing, and the Lakshadweep islands were marked by that very name. In other atlases the island chain was apparently named as the Laccadives. The administrators were looking for Lakshadweep and that is how I won a year’s supply of tea. It came regularly via the postman in an endless series of little tubs, Earl Grey, Lapsang Souchong, Peach Oolong. But in the end, this endless series finally ended, and my tea luck turned out only to feel inexhaustible rather than to be so. I have never won a competition since or even come close. But I have had a fondness for tea and Lakshadweep ever since, so it is imperative that I sail to those islands one day.

During my time in Kochi, I travelled on a boat only once, from Fort Kochi to Vypin Island. A battered rusty ferry crammed with foot passengers, cars and motorcycles. Cost of ticket? The equivalent of three British pennies. This is far cheaper than the cost of any ferry I have ever been on, with the exception of the occasional free ferries that I have encountered around the world, such as the one that takes passengers across the Suez Canal from one side of Port Said to the other, or the ferry that travels back and forth between Mombasa, which is on an island, and the African mainland. Sea travel is something special and I have done too little of it in my life. If I could have sailed back to Bangalore, I would have. As it happens, I went back on another night bus, but this time the person in the seat in front of me only reclined their seat to a reasonable angle. My knees were not crushed, and in return I did not crush the knees of the person behind me. I like and admire reasonable angles. They make geometry sweet.

.

Rhys Hughes has lived in many countries. He graduated as an engineer but currently works as a tutor of mathematics. Since his first book was published in 1995 he has had fifty other books published and his work has been translated into ten languages.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Review

A Discourse on ‘Freedom as Mobility’

Book Review by Meenakshi Malhotra

Title: A Bengali Lady in England by Krishnabhabini Das (1885)

Translator: Somdatta Mandal

Publisher : Cambridge Scholars Publishing

Somdatta Mandal’s translation from Bengali to English, A Bengali Lady in England, is a first person account  of the first ever woman’s travel narrative written in the late nineteenth century when India was still under British imperial rule. Krishnabhabini Das (1864-1919) was a middle-class  Bengali lady who accompanied her husband to England for eight years between 1882 and 1890.Her narrative, England-e-Bangamahila was published in Calcutta in 1885. 

Women’s travel writing in Bengal circulated /proliferated in the late nineteenth and early twentieth century through the popular form of serialized publications in journals such as Bharati (1877),  Prabasi (1901), Bangadarshan , Kalpataru, among others, but Krishnabhabini’s account was the first full length travelogue. Though there followed a rich output of travel literature, it would be a fallacy  to box the many writings as a single, homogenous genre. Travel writing in this time undergoes several generic modulations and modifications as it journeys through the turn of the century. For example, Krishnabhabini’s account could also be described as ethnographic writing  as she turns her gaze on British society, culture, customs , manners.

In addition to being a wonderful addition to the archive of women’s writing, Das’s account seems to reverse the gaze. It offers a fascinating glimpse into 19th century English life and culture, as she attempts to set the record straight in many ways. Krishnabhabini’s capacity for observation is admirable in its sociological detail, especially so when we consider that she was barely out of her teens when she wrote the book. A Bengali Lady in England also offers a wealth of ethnographic detail on English life, character, interaction between classes, marriage, attitude to work, family organisation and life.

As Krishnabashini responds to a spectrum of sights, sounds, affects during her extended stay in England, we come across many nuggets of information. The process of travel offers opportunities for emancipation where exposure to other cultures offers her a way of viewing and of gaining a perspective on her own experiences and that of her sisters in India. Krishnabhabini constantly refers to her Indian sisters and bemoans their sorry state and ignorance when she sees how active British women were in their families and societies. Her motive here is to overturn the largely negative view of British women that prevailed in colonised spaces like India, based on their view of the “memsahib” who were often stereotyped as being snobbish and indolent. Her endeavour seems to be to inform her Indian sisters that British women in England were more active than the colonial “memsahibs” they usually came across in India.

She is eloquent in lauding the virtues of British domesticity by pointing out the merits of companionate marriages, where the wife is active in being a true helpmate to her husband as well as being the custodian of the private domain. Her perception is that Indian women and men would benefit in emulating such models of domesticity, instead of remaining in segregation and separation. As the translator and editor Somdatta Mandal points out, Krishnabhabini’s opening of the veil as a means of freeing herself from the constraints of her family and society is probably the first step in “the discourse of freedom as mobility’’ that enables her to construct her own sense of self (Mandal p.xx). Though she deplores the materialism evident in English society, she is also acutely conscious of the difference between the two countries. Thus she writes, “the more I compare the two countries, the more I realise the great difference between them and looking at the poor condition of India, I keep on suffering within.”(150)       

The translation and commentary by Somdatta Mandal, a translator and academic of considerable reputation and experience, highlights Krishnabhabini’s keen and observant eye, both in her translation and her comprehensive introduction to it. Her introduction shows evidence of her scholarship as she contrasts Krishnabhabini’s narrative account with her husband, Devendra N. Das, who with “an Orientalist agenda”(Mandal xxiii) was trying to “educate his fellow Britishers with the myths, religion and lifestyle of Indians back in India-speaking about the jogee, the astrologer, the zamindars, the nautch girls, infant marriage, the matchmaker, the Hindoo widow, funeral ceremonies, et al-his wife was trying to educate fellow Indians about different aspects of British life-English race and its nature, the English lady, English marriage and domestic life, education system, religion and celebration, British trade, labour ”, cityscapes and rural life. Both the editorial commentary and Krishnabhabini’s narrative are peppered with delectable nuggets of information.       

Exposure to European literature, proliferation of print culture and ideas of romanticism percolated into the ‘Bhadralok” consciousness creating new modes of self-fashioning and new reading publics that made space for the publication of serialised travelogues . Much of the travel writing which did emerge and prove popular at this time were those authored by Hindu, upper class, western educated males, who were often renowned luminaries, scholars, or litterateurs in their own right. Several of the travel accounts are of men travelling outside India, usually to England. These works contained observations on western culture and a comparative study with India’s own. Romesh Chunder Dutt wrote Three Years in Europe: 1868- 1871, which was published in 1896. Both Rabindranath Tagore and Vivekananda authored various works on travel. An earlier account of travel writing was Bholanauth Chunder’s Travels of a Hindoo (1869) which chronicled his journey from Bengal to Punjab.

In contrast, socially sanctioned forms of travel for women till the mid nineteenth century was largely restricted to pilgrimage. However, with the advent of the railways and the opening of the Suez Canal, by the mid-nineteenth century we have instances of women, usually from educated Bengali upper-class families, travelling for entirely secular reasons—for convalescence, their husbands’ work, for leisure, or even for education. Aru Dutt and Toru Dutt went to England at around 1870 to pursue an education.

In 1871 Rajkumari Bandhopadhyay, wife of social worker Shashipada Bandopadhyay, became the first Indian woman to visit England. In 1877, Rabindranath Tagore’s sister-in -law, Jnadanandini , along with her children, travelled by ship to England to accompany her husband, Satyendranath Tagore(the first Indian ICS officer). This was against the wishes of her father-in -law, Maharshi Debendranath Tagore. In each of these instances, the act of travelling to a foreign land was deemed sacrilegious and transgressive, with the women facing extreme social backlash and, in the case of Rajkumari Bandyopadhyay, ostracisation. However, these acts set the way for further instances of travel, and more importantly, written accounts for the same. In 1894 Jagatmohini Debi set sail for England, and in 1902 published Seven Months in England (England e Saat Mash).

Krishnabhabini’s work is indeed a pioneering effort as far as Bengali women’s documentation of their travels, at home or abroad, are concerned. Yet her travel to England came at a personal cost; she had to leave her daughter behind with her conservative in-laws, resulting in lifelong estrangement. However, what ultimately makes this book unique it the quality of its specularity, its simultaneous awareness  of the self and other. It is this quality of self-consciousness or self-reflexivity which makes it  truly a  text of modernity.

.

Dr Meenakshi Malhotra is Associate Professor of English Literature at Hansraj College, University of Delhi, and has been involved in teaching and curriculum development in several universities. She has edited two books on Women and Lifewriting, Representing the Self and Claiming the I, in addition  to numerous published articles on gender, literature and feminist theory.       

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL