Categories
Review

Nazrul and His World View

Book Review by Somdatta Mandal

Title: Selected Essays: Kazi Nazrul Islam

Author: Kazi Nazrul Islam

Translator: Radha Chakravarty

Publisher: Penguin Random House

The Bengali poet, Kazi Nazrul Islam (1899-1976), is widely remembered as the fiery iconoclast who fought against the structures of oppression and orthodoxy. The iconic bidrohi or ‘rebel poet’ of Bengal, Nazrul continues to be loved for his songs and poetry that were aimed at arousing the rebellious spirit of both Hindus and Muslims alike. But what of his prose, his journalism, and his politics? Selected Essays reveals to us the extraordinary versatility of Nazrul as a writer, thinker, and activist. Addressing subjects as diverse as social reform, politics, communal harmony, environmental concerns, education, aesthetics, ethics, and philosophy, this rich collection showcases Nazrul’s dynamic vision and unique use of language as an instrument of change. The essays chart his evolving consciousness as a thinker, writer, and activist, offering vivid glimpses of the ethos of his times, his relationships with leading figures such as Tagore and Gandhi, and his active engagement with social, political, and cultural processes.

Of the forty-one essays selected here, (three undated), the first thirteen are all written in different places all in the year 1920. That was the year Nazrul returned to Bengal after serving in Karachi during World War I as a member of the Bengal regiment of the colonial British army. Reacting to the Jallianwallah Bagh massacre he writes, “May the Dyer monument never allow us to forget Dyer’s memory” because on that occasion Hindus and Muslims embraced each other and wept together as brothers. They shared the same agony as children of the same womb. In ‘Strike’, he praises the social awareness that has swept among the ranks of the labouring class and believes that the “protest is not just a rebellion, but the death-bite of the suffering, moribund class”. When some migrants were fired upon after a clash with the armed police at a place called Kanchagarhi, he asked in ‘Who is Responsible for the Killing of Migrants?’, whether anyone can ever tolerate such injustice towards humanity, conscience, self-respect and independence and states that they are no longer going to passively accept such assaults. ‘Awakening Our Neglected Power’ contends that democracy or people’s power cannot be established in our country because of the oppression inflicted by the Bhadra[1] community.

There are several essays in which Nazrul speaks about the state of National Education, he envisages ‘A National University’, and in a very powerful piece that he wrote from Presidency Jail in Kolkata on 7 January 1923, titled ‘Deposition of a Political Prisoner’ he reveals his self-confidence:

“If anything has struck me as unjust, I have described it as injustice, described oppression as oppression, named falsehoods as falsehood. …For that endless mockery, insults, humiliation and assaults have been rained on me, from within my home and beyond. But nothing whatsoever has intimidated me into dishonouring my own truth or my own Lord. No temptation has overpowered me enough to compromise my integrity or to diminish the immense self-satisfaction gleaned through my own endeavours…. I repeat, I have no fear, no sorrow. I am the child of the elixir of immortality.”

Nazrul grew up in a traditional religious environment, yet in his writings he drew upon both Hindu and Islamic sources, and expressed a faith that transcended the limits of any single religion. In several essays, he harps on the problems of Hindu-Muslim amity and enmity and warns us about “this hideous business of purity of touch and untouchability”. He wants only humans to live in India as brothers and wants everyone to be wary of the terrible deceptions created by both the religions.

In the essay ‘Temple and Mosque‘, he states that both parties have the same leader, and his real name is Shaitan, the Devil. Written in response to the communal riots that broke out in Kolkata on 2 April 1926, he feels that those very same places of worship that ought to have been bridges between heaven and earth are instead causing harm to humanity today, and so those temples and mosques should be broken down. In another essay titled ‘Hindu-Muslim’, penned the same year, Nazrul talks about the question of an internal tail in human beings. He says, “There’s no telling what animal excitement lured the human mind to discover a substitute for tails in the beard or tiki[2]!” He further elaborates:

“Both Hindu and Muslim ways of life can be tolerated, but their faith in tikitwa and daritwa, the orthodox ways of tiki and beard, is not to be borne, for both instigate violence and killing. Tikitwa is not Hindutwa, it is perhaps punditwa, the way of the pundit! Likewise, the beard, too, is not Islamic, it is mullatwa, the way of the mullah. These two types of hair tufts, marked with religious dogma, are precisely the reason for all the conflict and hair-splitting we witness today!”

Though it is not possible to discuss all the different editorials, book reviews, and political pieces that are included in this collection, one must mention at least two essays that speak about literary issues as well. In 1932, Nazrul wrote for Patrika (subsequently reprinted in Bulbul the following year), an interesting piece titled ‘World Literature Today’. In it he states that there are two kinds of writers present in the world today and their different tendencies have assumed immense proportions.

“Ranged on both sides are great war heroes, champion charioteers of the battlefield. On one side are the dreamers, such as Noguchi, Yeats and Rabindranath, and on the other, Gorky, Johan Bojer, Bernard Shaw, Benavente and their ilk.”

But Nazrul’s ire in being ostracized comes out clearly in ‘A Great Man’s Love Is a Sandbank’ (1927), where he criticises the high-handedness of Rabindranath Tagore. He begins by telling us how he was a prisoner of state at the Alipore Central Jail when he was informed by the assistant jailor that Tagore had recognised Nazrul’s talent and dedicated his play Basanta to him. The other political prisoners present there had laughed at him not in joy but in incredulity. For him, the blessing turned into a curse. His very close friends and state prisoners also turned away from him. He realised what massive internal damage this outward gain had caused him. Busy with his political agenda, he didn’t have the time to sit and meditate as advised several times by Tagore. So Nazrul writes, “I find that the brighter my countenance shines in this glory, the darker some other famous poets’ faces seem to appear.” He mentions that he had grown accustomed to police torture but when literary personages begin to torment one, their brutality knows no bounds. “Alas, O youthful new literature!” His crime was that young people celebrated his work. He laments further,

“That Kabiguru[3], revered by both parties like the grandsire Bhisma, should assent to this plot of killing Abhimanyu, is the greatest sorrow of our times. …As for me, I have discarded that topi–pyjama—sherwani–beard look[4], only out of fear of being mocked as a ‘Mia Saheb’. But still there is no respite for me…. Now we get the feeling that the Rabindranath of today is not the same Rabindranath we have always known.”

That the trajectories and beliefs of Tagore and Nazrul went in the opposite direction is well- known. In the essay, Nazrul then further continues his complaints against Tagore. He questions whether they have been considered as his enemies, simply because they didn’t go to him frequently. Also, since the goddess of wealth blessed him, Kabiguru did not know what dire poverty the new writers had to struggle against, languishing in conditions of starvation or semi-starvation. So, he humbly requests Kabiguru not to sprinkle salt on their wounds by mocking the impoverishment that is their singular affliction, for that is one form of heartlessness that they cannot tolerate.

Of the last three essays written in 1960, namely, ‘The Science of Life’(where men “are surrounded by all sorts of travails and sufferings, and many of them cannot be alleviated”), ‘A Point to Ponder’(where the nation faces an immense problem regarding the dispute about the instructions and procedure for the worship of the mother, the Bharatmata, our Mother India) and in ‘What We Need Today’, Nazrul speaks of the necessity of a “vast tumult in India”. Making his readers aware of the vast duplicity and trickery in the name of religion, he warns that unless one avoids the baseness of being subjugated by an external power, there is no prospect of heaven for us, only the grotesqueness of hell. He wants the kalboishakhi, the wild summer storm, to “approach in all its fury, rearing his head like a hooded serpent swimming in the unchecked torrents of an ocean of blood” and sweep everything away.

Before concluding one should also make a few comments on the translation. As a veteran translator, Radha Chakravarty, has successfully managed to transcreate some very difficult Bengali idioms, cultural nuances and analogies that Nazrul used in some of his essays. As she admitted in the Introduction, “[T]ranslating Nazrul’s prose proved to be a challenge, as demanding as it was exhilarating. …The endeavour demanded experiment and creativity rather than mechanical lexical ability and involved some difficult choices…Literal translation has been avoided, with greater focus on the sense, emotion, intellectual import, rhetorical features and stylistic particularities of the Bengali source texts.” She further adds that the present translations stemmed from a desire to bring Nazrul’s essays to a contemporary audience in South Asia and the rest of the world, to draw attention to his literary achievement as well as his significance as a writer, thinker, activist, and visionary. Though a lot of research and translation projects on Nazrul has been going on in Bangladesh for quite some time (where he holds the status of National Poet), in India, especially in West Bengal, the response is still rather lukewarm. Hence this volume is strongly recommended as a collector’s item.

[1] Literally decent but here indicates the bourgeoisie.

[2] A tuft of hair at the back of a tonsured head 

[3] Tagore

[4] Cap-pyajama-longcoat – these with a beard were associated with the genteel muslim look – the look of the Mia Saheb

CLICK HERE TO READ THE EXCERPT

Somdatta Mandal, critic and translator, is a former Professor of English at Visva-Bharati, Santiniketan, India.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
pandies' corner

Children of Nithari: Stranger than Fiction

These are stories written by youngsters from the Nithari village. They transcended childhood trauma and deprivation for many decades. The column starts with a story by Sharad Kumar in Hindustani, translated for us by Grace M Sukanya

Sharad Kumar is a 22-year-old engineer / artist from Nithari, Delhi, currently in the final year of his B. Tech in Information Technology. He has also performed as an actor and singer for various college productions. He has been associated with pandies’ theatre group since 2010. His performance at the American Center, Delhi, with 40 more children from the school Saksham, Nithari, was the audience’s pick. Working with younger children in Nithari, teaching them Physics, Maths and also, how to perform on stage, he hopes to be able to give back to the community he comes from. His desire: quality education and opportunities to children from under-served backgrounds.

Stranger than Fiction

When it had begun, it had seemed it would just be for a short while and would get over quickly. But it had now been three months since the lockdown had been announced.

Mumbai’s streets were so quiet that it seemed the multitudes had been anaesthetised. Only the sound of dogs continued to disrupt the silence of the alleyways. Even the air felt cleaner.

But there was still one pollutant left: the virus. 

The corona warriors worked away at their jobs as though this was the battle of Mahabharat. Excepting a few people, everyone was busy waging a personal war.

On national television, people initially behaved admirably. But now they too showed symptoms of being infected by the virus of television rating points.

Mritunjay, an ordinary hawaldar, took time out of his busy schedule to lay out his gamchha and rest on it, as he did every day, and started knitting a dream from the past — his grandfather’s memories.

He traveled back in time to an era when the British Empire extended to almost all parts of the world.

*

Somewhere far away from the Indian sub-continent, Mritunjay’s grandfather, Dirghayu, was a soldier in the British Indian Army. Due to the circumstances of that time, Dirghayu and his compatriots were beholden to do the British’s bidding, waging war in trenches, pits, and holes for their colonial masters.

Meagre rations, living in squalor with rats, snakes, and other parasites, were all part of their war time trials. Standing every day in the cold water and the wet mud of waterlogged trenches had started taking its toll. With each passing day, Dirghayu’s legs were becoming more painful.

Then, one day the commander’s voice had announced the beginning of war, and everywhere cartridges, canons, and weapons poured forth rivers of blood. Perhaps, because of his name, Dirghayu, meaning the long-lived one, the hawaldar’s ancestor had been blessed with good luck and courage. He survived the enemy gunfire, the terrible living conditions, the horror of warfare, and managed to win the British their victory. The Commander was happy with his performance and decided to send him back to his homeland.

Back in the Indian subcontinent, the Jallianwala Bagh massacre had just taken place. General Dyer’s order to fire at point blank range on a peaceful prayer meet had shocked the empire to its core. The cruelty of the British Raj had been increasing since Gandhiji’s successful Champaran Satyagrah. Some political parties had taken to violence and arms, challenging the British to a direct conflict. 

The Spanish Flu too, was at its peak. Millions of people had lost their lives. The death count was rising every day. Some scientists had estimated the death toll at as much as 5% of India’s entire population. 

Economy and communications had collapsed. The rulers, in an attempt to veil their incompetent handling of the pandemic, had busied themselves in passing a variety of bills and ordinances. The only relief forthcoming from them was a lockdown.

The people in the Indian subcontinent were faced with starvation, unemployment, lack of education, and an utter lack of services.

Seeing the country in this state, Dirghayu realised there were three more battles that he had to face: (i) to provide for the comforts and security of his family; (ii) to take precautions against the spread of the Spanish Flu; (iii) and, to continue to work honestly for the British government without compromising his principles.

One day, Dirghayu’s son asks him, “Why is the Spanish Flu known as the Spanish Flu?”

Dirghayu, who has had a little education, and had gleaned some information from the company of the British officers he served, told him: “It is because the Spanish were the first to report it, but people’s mind-set is such that they started calling it the Spanish Flu.”

Then his son suddenly changed the topic and asked him, “Why are you opposed to Gandhiji and the other freedom fighters?”

Dirghayu, shocked, attempted to circumvent the issue by proffering a false excuse: “Gandhiji has gotten the flu, and he must not be allowed to spread it to other people through these huge public gatherings. This is why I am opposed to them. In any case, my priority is the safety of you people. I have to earn money so I can look after you!” 

“So, if you had been there at Jallianwallah Bagh, would you too have fired at the crowd?” 

At this, Dirghayu was upset. He scolded his son, telling him to focus on his studies instead of asking unnecessary questions.

A few months later, however, Dirghayu faced a challenge that could lead to his losing all the three battles of his life simultaneously.

Dirghayu was summoned by the senior officials of the British Army. They told him that they had been informed by their secret services that some university students were involved in a massive conspiracy against the Rowlatt Act passed in 1919 to allow indefinite incarceration without a proper trial.

They gave him two options: He could either give up his post in the army and be dismissed in disgrace, losing his right to a pension, or he could arrest the mastermind of the conspiracy: his own son.  

Keeping his priorities in mind, Dirghayu chose to give up his post in the army even though he knew he would not be able to support his household without that money. Without the army pension, his fight against the Spanish Flu would also slow down, and he would have to face the problems that the many had to face in the subcontinent.

However, he gave his son some money, and managed to send him to a safe place.

He was brought in for questioning by his own colleagues. They cajoled him, coaxed him, threatened him, even tortured him — but he refused to give up his son’s location. Eventually, the authorities gave up and let him go.

After his wife’s death, he was left alone but he has managed to conquer at least two of the battles he had set forth for himself.

Night and day, like a Spanish Flu warrior, he was engaged in helping people, getting them medicines, arranging food for the poor, encouraging the sufferers to live, and helping them out in any way required as he fought against the devastation wrought by the disease.

But perhaps he could not win this last battle. His name had protected him so far, but he met his end at the hands of the Spanish Flu.

*

Suddenly, Mrityunjay was woken up by the voices of his colleagues.

They were asking him: “What are you dreaming? You seem to be lost in your dreams.”

He said: “Perhaps this is not a dream, but the reality. After all these years, things are still exactly the same.”

Glossary & Notes:

Gamchha – a cotton towel

Hawaldar – a police constable

Jallianwallah Bagh massacre: Click here to read.

Champaran Satyagrah: Click here to read.

Rowlatt Act: Click here to read more.

Spanish Flu: Click here to read more.

Grace M Sukanya is a 28-year-old filmmaker based in Delhi, India. She is interested in creating arts-based educational interventions for children that respond to socio-political issues. She has been associated with pandies’ theatre since 2020.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL