I’m a cyclone, a whirlwind,
I pommel all that lie in my path,
I am a dance-driven swing,
I dance to my own beat, I’m a free spirit, high on life...
-- Kazi Nazrul Islam, Rebel or Bidrohi, translated by Prof Fakrul Alam.

Nazrul’s writing has the power of whirlwind or a tornado — it can break with its force and make with love. His songs are a law unto themselves and called Nazrul geeti. And all this remains popular and still relevant more than a century after he was born.
Kazi Nazrul Islam (1899-1976) was born in Burdwan, a part of the Bengal Presidency that stretched from Bengal to Singapore during colonial times. Nazrul lived through the colonial rule, the independence of the subcontinent, the Partition and the creation of Bangladesh. He was multifaceted — he had tried his hand at soldiering and then settled for being a poet, writer, journalist, and musician. He is now regarded as the national poet of Bangladesh, the Bidrohi Kobi or the rebel poet.

Here, we have tried to gather flavours of his writing and life. We start with the translation of his lyrics (a Nazrul geeti) on butterflies, translated by Fakrul Alam performed by the legendary Feroza Begum, move on to his response to Tagore’s poetry — they had a vibrant relationship as Somdatta Mandal has reflected in her discussion on Radha Chakravarty’s recent translation of his Selected Essays. It’s followed by more translations of three of his poems by Niaz Zaman, who has also written about Nazrul’s support for women. A searing essay on religious divides and socio economic gaps, translated by Sohana Manzoor, also brings to focus the plight of a beggar woman torn by poverty. A short story , showcasing him as a fiction writer, is borne of his experiences as a soldier. Last but not the least, we have a fiery speech by Nazrul from Chakravarty’s translation.
On Nazrul’s 125th birth anniversary, we welcome you to muse on him and his world…
Poetry
Projapoti (Butterfly) by Nazrul has been translated by Fakrul Alam from Bengali. Click here to read.
Nazrul’s rejoinder to Tagore’s 1400 Saal has been translated by Professor Fakrul Alam. Click here to read.
Three poems by Nazrul have been translated by Niaz Zaman. Click here to read.
Prose
Deposition of a Political Prisoner: A Speech by Nazrul
A fiery speech by Nazrul from the Selected Essays: Kazi Nazrul Islam, translated by Radha Chakravarty from Bengali. Click here to read.
Kazi Nazrul Islam’s fiery essay translated by Sohana Manzoor. Click here to read.
A story that grew out of Nazrul’s experiences as a soldier translated by Sohana Manzoor. Click here to read.
Discussions
Somdatta Mandal writes about Radha Chakravarty’s translation of Selected Essays: Kazi Nazrul Islam and in the process explores his life and times. Click here to read.
When the Feminist and the Revolutionary Met
Niaz Zaman writes of the feminist leanings of Nazrul’s poetry in context of Madam Roquiah, a contemporary of the poet. Click here to read.



