

Why fear destruction? It’s the gateway to creation!
The new will arise and rip through the unlovely.
Hair disheveled and dressed carelessly
Destruction makes its way gleefully.
Confident it can destroy and then build again!
Ring bells of victory!
Ring bells of victory!
-- Prolloyullash (The Frenzy of Destruction) by Nazrul; translated from Bengali by Professor Fakrul Alam
As the world swerves in disarray, Kazi Nazrul Islam, who died the same month as Tagore, leaves behind a treasury of prose and poetry which, if we imbibe into our blood and bones, could perhaps heal dysfunctional constructs made by humans. Given the current situation, one cannot but help recall Nazrul’s lines from his poem, Prolloyullash (The Frenzy of Destruction), hoping for better times. Known as the rebel poet of Bengal, in his poem, Bidrohi (Rebel), he becomes the force that creates the change. His powerful writing and idealism continues to inspire over the decades.
Tagore saw brilliance in him and even wrote a poem for him that Radha Chakravarty has shared in her essay as a tribute on his 48th death anniversary. We also revisit his own inspiring words with translations of his poetry, lyrics and fiction by Professor Alam and Sohana Manzoor, along with the tribute by Chakravarty.
Poetry
Rebel or ‘Bidrohi’ by Nazrul has been translated by Professor Fakrul Alam. Click here to read.
Two Songs of Parting by Nazrul have been translated by Professor Fakrul Alam. Click here to read.
Prose
The Snakecharmer, Shapuray by Nazrul, has been translated from Bengali by Sohana Manzoor. Click here to read.
The Comet’s Trail: Remembering Kazi Nazrul Islam
Radha Chakravarty pays tribute to the rebel poet of Bengal. Click here to read.