Categories
Review

Thorns in My Quilt

Book Review by Rakhi Dalal

Title: Thorns in My Quilt: Letters from a Daughter to her Father

Author: Mohua Chinappa

Publisher: Rupa Publications

Mohua Chinappa’s Thorns in My Quilt: Letters from a Daughter to Her Father is a quiet and visceral exploration of memory, grief, and the often-fraught space between love and silence. Drafted in the form of a collection of letters to her late father, the book is less about resolution than about reckoning – more an attempt to articulate what remained unsaid while he was alive. Chinappa, through this profoundly personal lens, not only offers a portrait of a relationship but also a reflection on absence, yearning, and the emotional inheritance that we all carry forward sometimes.

Mohua Chinappa is an author, a columnist, a renowned podcaster in India, a TEDx speaker, a former journalist and a corporate communications specialist. Her other initiative—NARI: The Homemakers Community—provides a platform for homemakers to voice their everyday challenges.

The letters in this book, seamlessly weave together fragments of childhood and adulthood, moving fluidly between time and place. One moment, Manu the daughter, beckons the warmth of her early years in Shillong — vanilla flavoured butter cookies and the hush of rain-soaked afternoons, then the shelter of a harsingar[1] tree in their government house in Delhi, while in the next, she confronts the frailty of her marriage, the weight of her Baba’s illness, or the sting of words that sometimes remained unsaid. The form of writing echoes the workings of memory. Not linear, but recursive, continually turning back to moments that remain unresolved. Each letter seems like an appliqué sewn into the fabric of remembrance, creating a quilt with seams held together by both tenderness and pain.

At the centre of the book is the paradoxical figure of her Baba, portrayed with candour as a man who is loving yet aloof, erudite yet impractical and admired yet sometimes resented. Manu longs for his approval but also grapples with the ways his criticism and aloofness diminishes her. The letters vacillate from affection to accusation and from gratitude to grievance. In the acceptance of these contradictions, there seems a resistance to recall the memory of a father in an idealised tone. Instead, Chinappa manages to present a figure whose complexity remains inseparable from her own. The portrait revealed, thus, appears all the more moving.

The narrative also reverberates with a strong theme of displacement. The family’s history of migration, the shifts between Shillong, Delhi, and Bengaluru, create a sense of being both rooted and uprooted at once. Places do not act merely as backdrops but are living repositories of memory, holding within them the sweetness of belonging and the ache of estrangement. This sense of dislocation extends inward in the narrative. Chinappa captures not only her alienation from her father but also the broader struggle of carving an identity in a world shaped by expectation and silence.

The language of the narrative is lucid, and doesn’t tip into ornamentation. Everyday details—trees, rain, food, household objects—become charged with metaphorical weight, carrying emotional resonance far beyond their surface. The letters are suffused with sensory detail, grounding the reader in the textures of lived experience while also opening space for reflection. The writing exercises restraint. Even at its most poignant, it doesn’t spill into melodrama.

The emotional honesty of the book is equally striking. Manu does not shy away from confessing anger or disappointment; nor does she smooth over her father’s failings in the name of filial devotion. She admits to her vulnerabilities—the yearning for acceptance, the bitterness of abandonment, the pain of reinvention when life’s foundations collapse. These allow the readers to relate with the story. Though the particulars may differ, but the longing for parental approval, the hurt of unspoken words, and the struggle to reconcile love with resentment are universal.

However, some constraints in the narrative cannot be overlooked. The epistolary form, while effective in evoking intimacy, also narrows the perspective. Baba appears only through Manu’s voice, his presence mediated entirely by her memories and emotions. At some places, the narrative shifts abruptly, from addressing second person (father) to third which makes the reading a bit disconcerting. At times, the absence of other perspectives leaves the figure of father more shadow than substance, defined by what he was to her rather than who he was in himself. The letters also occasionally return to the same emotional terrain, circling around familiar grievances and sorrows. While this mirrors the looping nature of grief, the repetition creates a sense of exhaustion.

These reservations, however, do not diminish the book’s overall appeal. Its power lies not in neatness but in its willingness to dwell in ambiguity. It does not offer easy closure, nor does it attempt to tidy grief into a narrative of redemption. Instead, it embraces complexity, acknowledging that love is rarely unblemished, that absence can wound as much as presence, and that the act of writing itself can become a form of survival.

Thorns in My Quilt resonates because it is both deeply particular and quietly universal. While grounded in Chinappa’s personal history, it speaks to the wider human experience of fractured relationships, cultural displacement, and the longing to be heard. In cataloguing both the thorns and the blossoms of her bond with her Baba, Chinappa creates a testament that is as much about resilience as it is about grief.

[1] harsingar: Night Jasmine

Rakhi Dalal is an educator by profession. When not working, she can usually be found reading books or writing about reading them. She writes at https://rakhidalal.blogspot.com/ .

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Essay

The Comet’s Trail: Remembering Kazi Nazrul Islam

By Radha Chakravarty    

 

The abiding image of Kazi Nazrul Islam (1899-1976) is that of the “Rebel Poet,” who defines himself as a fiery comet streaking across the firmament, emblazoning in the sky a message of revolutionary change. Unlike Rabindranath Tagore, Nazrul was not born into social and intellectual privilege. He has been described, in fact, as “the ‘other’ of the elite Kolkata bhadralok”.[1] Born in Churulia village in the Bardhaman district of Bengal, Nazrul was the son of the head of a mosque, studied in an Islamic school, and during his youth, joined a Leto group, a travelling band of local performers. When in high school, he was recruited into the British army, and served in Karachi. Even after he returned to Bengal as a young poet who had already acquired fame and repute, he remained something of an outsider to the intellectually sophisticated world of the literati. It was from this position of an outsider that he fashioned his own image as the bidrohi or ‘Rebel poet’ who challenged the structures of the political, social, cultural and literary establishment with the sheer force of his iconoclastic writings.

Though best known as a poet, composer and revolutionary, Nazrul’s oeuvre also includes novels, essays, stories, editorials and journalistic pieces on a remarkable variety of topics. He was also a lyricist and composer, creator of the iconic genre called “Nazrulgeeti”. Nazrul’s brilliant literary career lasted from 1919 to 1942, when illness brought it to a sudden end. During this short span of time, he wrote on an amazing range of subjects, including politics, nationalism, social change, religion, communalism, education, philosophy, nature, love, aesthetics, literature and music. He saw it as his mission to arouse public awareness about pressing issues, and to jolt them out of their complacency and general apathy. Remembering Nazrul on the 48th anniversary of his death, it is daunting to think about his extraordinary legacy, but also a timely moment to reflect upon his significance for our own times.

In his political stance, Nazrul argued passionately in favour of armed struggle for total independence from colonial rule, rejecting the Gandhian path to advocate a freedom won via armed resistance. The trope of violence recurs in his writings. Yet his apparent espousal of the principle of destruction springs from a utopian dream of constructive change. “Reform can be brought about, not through evolution, but through an outright bloody revolution,” he says in the essay ‘World Literature Today’. “We shall transform the world completely, in form and substance, and remake it, from scratch. Through our endeavours, we shall produce new creation, as well as new creators”.[2]

Nazrul’s ideas on education counter the colonial pattern, advocating instead a curriculum that draws on indigenous contexts and models. He feels that the new education policy should emphasise empathy, inclusiveness and heterogeneity, with a special focus on psychological and emotional development. “It is our desire that our system of education should be such that it progressively makes our life-spirit awakened and alive,” he says in ‘A National Education’, adding: “… We would rather produce daredevils than spineless young men.” [3]

Inclusiveness and acceptance of heterogeneities are central to Nazrul’s vision. During his stint as a soldier in Karachi in his young days, he became interested in Marxist thought. The influence of this line of thinking can be felt in his emphasis on economic egalitarianism, and his passionate support of the cause of the downtrodden peasantry, particularly in his journal Langal. Following the 1926 riots in Kolkata, he expresses his anguish at the communal antagonism between Hindus and Muslims, critiquing different forms of orthodoxy in both religions. In the poem ‘Samyabadi (Egalitarian)’ [4], he declares:

I sing the song of equality—
Where all divisions vanish and barriers dissolve,
Where Hindu-Buddhist-Muslim-Christian
merge and become one …

Nazrul was also a supporter of women’s rights. In his poetry, he speaks of equality between men and women. In ‘Nari (Woman)’ he argues: “If man keeps woman captive, then in ages to come, / He will languish in a prison of his own making”.[5]

Not surprisingly, Nazrul’s fearless, unconventional attitude aroused hostility in many quarters. His bold, outspoken magazine Dhumketu enraged the British. The journal was banned, and Nazrul condemned to rigorous imprisonment. At his trial in 1923, he delivered a resounding rejoinder in his speech ‘Rajbandir Jabanbandi (Deposition of a Political Prisoner)’.  He remained a thorn in the flesh for the British administration because of his revolutionary views. Nazrul’s religious views also raised many hackles. He married Ashalata Sengupta, or Pramila, who belonged to the Brahmo Samaj. This antagonised conservative Hindus as well as orthodox Muslims.

Nazrul’s success as a writer, especially Rabindranath Tagore’s appreciation of his work, also caused jealousy among contemporary writers. For Tagore had dedicated his play Basanta to Nazrul, and also sent a telegram to him when he was in prison, exhorting him to give up his hunger strike. In 1922, Tagore had written a poem addressed to Nazrul, which appeared in successive issues of the journal Dhumketu[6]:

Come, O shining comet! Blaze
Across the darkness, with your fiery trail.
Upon the fortress-top of evil days,
Let your victory-pennant sail.
What if the forehead of the night
Bear misfortune’s sinister sign?
Awaken, with your flashing light,
All who lie comatose, supine.

Rabindranath Tagore’s recognition of Nazrul’s talent created a lot of envy in literary circles. In 1926-27, parodies of Nazrul’s poetry started appearing in Shanibarer Chithi, a journal published by the Tagore circle. It came to be rumoured that Tagore had not liked Nazrul’s use of the Persianate word khoon (blood) instead of the Sanskritised word rakta, in his composition ‘Kandari Hushiar’. This gave rise to a controversy that became known as khooner mamla (the bloody affair), which drew a strong reaction from a deeply perturbed Nazrul, in the shape of an essay ‘Boror Piriti Balir Baandh” (A Great Man’s Love is a Sandbank)’, in which he blamed Tagore’s followers for the entire misunderstanding. The situation was resolved through the mediation of friends, and relations between Tagore and Nazrul remained cordial. When Tagore died in 1941, Nazrul broadcast a moving elegy, “Robi-Hara”, on Calcutta Radio.

In some ways, Nazrul was ahead of his time. Not many people know that he was aware of environmental issues and the threat of climate change, pressing problems in our own times. In ‘The Day of Annihilation’, he writes in a prophetic vein, of global warming, dissolving ice-caps and a changing ecology, cautioning his readers that if humans exploit the planet, we will eventually be responsible for the destruction of life on earth.

In Nazrul’s life and writings, we encounter the constant pull of contraries. His consciousness was simultaneously rooted in local culture, and infused with a broad transnational spirit. He felt inspired by movements in other parts of the world, such as the Turkish Revolution, the Irish Revolution and the Russian Revolution. In the essay ‘Bartaman Viswasahitya (World Literature Today)’, we discover his awareness about literary developments across the globe. In his political writings he espouses the path of violence, but he also composes exquisitely tender love songs, devotional songs drawing on both Hindu and Muslim imagery, and songs about the beauty of nature.

Nazrul’s style is a volatile mix of colloquial, idiomatic expressions, formal Bengali, Sanskrit and Persianate vocabulary, a smattering of English, and multiple registers of language. His polyglot sensibility also surfaces in his practice as a translator. He translated Omar Khayyam and Hafez from Persian into Bengali. His translations from Arabic into Bengali include 38 verses of the Qu’ran, part of the Mirasun Nagmat (a treatise on Hindustani classical music) and some poems. He translated Whitman’s ‘O Pioneer’ from English into Bengali. He is also known for his innovative ghazals in Bengali.

In 1942, Nazrul suddenly lost his speech. His illness brought his literary life to an abrupt end. All the same, the impact of his writings continued to be felt. In the Bangladesh Liberation War of 1971, the freedom fighters adopted Nazrul’s music as a source of inspiration. He was later declared the National Poet of Bangladesh. Today, while Nazrul’s poems and songs continue to delight and inspire, the true extent of his achievement remains in shadow. It is time for a comprehensive reappraisal of this much underestimated literary genius, because his writings have so much to offer us in our present world.

[1] The Collected Short Stories of Kazi Nazrul Islam, ed. Syed Manzoorul Islam and Kaustav Chakraborty (Hyderabad: Orient Blackswan, 2024), p. xviii. Bhadralok translates to gentleman

[2] Kazi Nazrul Islam, Selected Essays, translated by Radha Chakravarty (New Delhi: Penguin Random House, 2024), p. 137.

[3]  Kazi Nazrul Islam, Selected Essays, trans. Radha Chakravarty (2024), p. 60.

[4] Translation by Radha Chakravarty

[5] Translation by Radha Chakravarty

[6] The Essential Tagore, ed. Fakrul Alam and Radha Chakravarty. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 2011, pp. 115-116; Translation mine.

Radha Chakravarty is a writer, critic, and translator. She has published 23 books, including poetry, translations of major Bengali writers, anthologies of South Asian literature, and critical writings on Tagore, translation and contemporary women’s writing. She was nominated for the Crossword Translation Award 2004.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International