Categories
World Poetry Day, 2021

Celebrating Poetry without Borders

“And as imagination bodies forth
The forms of things unknown, the poet’s pen
Turns them to shapes and gives to airy nothing
A local habitation and a name”

(William Shakespeare, A Midsummer's Night's Dream,1596)

Like clouds float, words waft through currents of ideas and take shapes and forms. We celebrate poetry across the world, across space and time, with the greatest and the new… our homage in words to the past, present and future…

A paean to the skies, the Earth and empathy with nature sets the tone for this poetic treat. I offer you a translation/transcreation of a Tagore song, from the original lyrics penned by the maestro in Bengali…

The Star-Studded Sky  by Rabindranath Tagore

( A translation/transcreation of Akash Bhora, Shurjo Tara, 1924)

The sky replete with sun and stars, the Earth brimming with life,
In the midst of this universe, I have found my abode.
Spellbound by the plenitude, songs awaken in my being. 

The infinite, eternal waves that create planetary tides 
Resonate through the blood coursing in my veins.

As I walk to the woods, I step on the grass. 
Heady perfumes of flowers startle me into a rhapsody.
Benefactions of joy anoint the universe.

I have listened, I have watched, I have poured my life into the Earth.
Through knowing, I have sought the unknown. 
Spellbound by the plenitude, songs awaken in my being. 

(Translated/transcreated by Mitali Chakravarty on behalf of Borderless Journal,2021)

Poetry connects with eternal human emotions over space and time with snippets from old and verses from new.

Poets continue to draw from nature to express and emote. In empathy with the forces that swirl around us are poems written by moderns, like Jared Carter.

 What is that calling on the wind
           that never seems a moment still?
 That moves in darkness like a hand
           of many fingers taken chill?

(Excerpted from Visitant by Jared Carter)

Click here to read Jared Carter’s Visitant and more poems.

Tagore wrote and painted. Here we have a poem about a painting done by the poet-artist herself, Vatsala Radhakeesoon.

An endless expanse swirls
over the tropical island.
At the foot of the Meditative Mountain,
birds, bees and butterflies wonder --
who is this mystic blue?

(Excerpted from Swirling Blues by Vatsala Radhakeesoon)

Click here to read Swirling Blues by Vatsala Radhakeesoon and gaze at the painting.

Separated by oceans and decades, were poets empathetic?

I CELEBRATE myself, and sing myself,
And what I assume you shall assume,
For every atom belonging to me as good belongs to you...

The smoke of my own breath,...

My respiration and inspiration, the beating of my heart, the passing of blood and air through my lungs,
The sniff of green leaves and dry leaves, and of the shore and 
dark-color'd sea-rocks, and of hay in the barn,
The sound of the belch'd words of my voice loos'd to the eddies of the wind,
A few light kisses, a few embraces, a reaching around of arms,
The play of shine and shade on the trees as the supple boughs wag,
The delight alone or in the rush of the streets, or along the fields and hill-sides,
The feeling of health, the full-noon trill, the song of me rising from bed and meeting the sun.

(Excerpted from Song of Myself, Walt Whitman, 1881)

And despite exuberance of poets and their love of nature, came wars from across continents. Here are some of the responses of poets from all over the world to war and the pain it brings…

A soldier and a poet, Bijan Najdi (1941-1997) wrote in Persian, he captured the loss and the pain generated by war on children for us. This has been translated by Davood Jalili for Borderless

The world does not become bitter with the sword.

It does not become bitter with shooting, cries and fists.

The bitterness of the world

Is not the deer’s necks

And leopard’s tooth

And the death of a fish...

(Excerpted from Our Children by Bijan Najdi)

Click here to read Our Children by Bijan Najdi

Maybe children have a special place in poets’ hearts. Michael R Burch from across the Pacific writes of their longings too…

I, too, have a dream …

that one day Jews and Christians

will see me as I am:

a small child, lonely and afraid,

staring down the barrels of their big bazookas,

(Excerpted from I, too have a dream by Michael R Burch)

Click here to read Dreams of Children by Michael R Burch and more by him.

From Nepal, Manjul Miteri travelled to Japan to design a giant Buddha. While visiting the Hiroshima museum, he responded to the exhibits of the 1945 nuclear blast, a bombardment that ended not just the war, but many lives, many hopes and dreams… It heralded the passing of an era. Miteri’s poem was translated by Hem Biswakarma for us from Nepali.

Orimen*!
Oh, Orimen!
Mouthful of your Tiffin
Snatched by the ‘Little Boy’*!
The Tiffin box, adorned with flowers,
Scattered and spoilt,
Blown out brutally.

(Excerpted from Oh Orimen! by Manjul Miteri)

Click here to read Majul Miteri’s Oh Orimen!

Continuing on the theme of war, what can war weapons not do? Karunakaran has written a seemingly small poem about warplanes in Malayalam that embraces the nuclear holocaust and more. The words are few but they say much… It has been translated by Aditya Shankar for us.

No warplane 
has ever flown like a bird,
has lost way like a bird,
has halted mid-flight reminiscing a bygone aroma.

(Excerpted from No Warplane Has Ever Flown Like A Bird by Karunakaran)

Click here to read No Warplane Has Ever Flown Like A Bird by Karunakaran.

From wars and acquisition of wealth, grew the greed for immortality.

Aditya Shankar writes rebelling against man’s greed, greed that also leads to war.

Through the tube,

the world poured into that room

with news of war and blood.

(Excerpted from Human Immortality Project  by Aditya Shankar)

Click here to read Human Immortality Project by Aditya Shankar.

Continuing the dialogue on discrepancies is a poem written by a visiting professor from Korea. Ihlwha Choi was in Santiniketan and just like Tagore found poetry in Krishnokoli, he found poetry in Nandini…

There was Nandini’s small shop along with fruits' stalls and the bike shop.

Cows passing by would thrust their heads suddenly

Into the shop thatched with bamboo stems....

...There lived a flower-like little girl selling chai near the old house of Poet R. Tagore.

(Excerpted from Nandini by Ihlwha Choi)

Click here to read Nandini by Ihlwha Choi

Poetry is about moods — happiness and sadness, laughter and tears.

Reflecting on multiple themes that mankind jubilates and weeps about is the poetry of John Grey, camping out in Australian outbacks, revelling in the stars and yet empathising with hunger… A few lines from his poem hunger.

Hunger can sing soft but compelling

in the voice of the one who last

provided you with three meals a day.

That’s years ago now.

Hunger has no memory

but it assumes that you do.

(Excerpted from Hunger by John Grey)

Click here to read Camping out, Hunger and more … by John Grey

And now we introduce some laughter. A story-poem by Rhys Hughes, about an alien who likes to be tickled…

“Oh, tickle me under the chin,
   the chin,
 please tickle me
 under the chin.
 It might seem quite fickle
 or even a sin
 to make this request,
 to ask such a thing,
 but I must confess
 that to ease my distress
 there’s nothing so fine
    as a tickle.
 So please tickle me 
 under the chin,
    the chin.
 Tickle me under the chin.” 

(Excerpted from The Tickle Imp by Rhys Hughes)

Click here to read The Tickle Imp by Rhys Hughes

And here is a poem by Tamoha Siddiqui, jubilating the borderless world of friendship.

Yesterday I heard the sound of colourful feet

to Indonesian beats, in the middle of Michigan:

white, black, brown, all were one

pitter-patter paces in a conference hall.

(Excerpted from Birth of an Ally by Tamoha Siddiqui)

Click here to read Tamoha Siddiqui’s Birth of an Ally

We share with you now from the most unusual poetry we have on our site, from a book called Corybantic Fulgours. If you want to know what it means, click here to check it out!

Concluding our oeuvre to jubilate a world without borders, here are lines from a poet who probably has influenced and united majority of writers across the world…another truly universal voice.

Time present and time past
Are both perhaps present in time future,
And time future contained in time past.
If all time is eternally present
All time is unredeemable.
What might have been is an abstraction
Remaining a perpetual possibility
Only in a world of speculation.
What might have been and what has been
Point to one end, which is always present.
...
The dance along the artery
The circulation of the lymph
Are figured in the drift of stars
Ascend to summer in the tree
We move above the moving tree
In light upon the figured leaf
And hear upon the sodden floor
Below, the boarhound and the boar
Pursue their pattern as before
But reconciled among the stars.

Excerpted from TS Eliot's Four Quartets, Burnt Norton(1936)

The poetry of the historic greats are all woven by eternal threads that transcend man made boundaries. They see themselves almost as an extension of the Earth we live. Tagore, Whitman and Eliot write of the universe coursing through their veins. Shakespeare gives the ultimate statement when he brings in the play between imagination and nature to lift the mundane out of the ordinary. With inspiration from all these, may we move into a sphere, where poetry not only moves but also generates visions for a more wholistic and inclusive future.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Poetry

Ides of March

Poetry by Michael R. Burch

 
 Hearthside
  
 “When you are old and grey and full of sleep...”  — W.  B.  Yeats
  
 For all that we professed of love, we knew
 this night would come, that we would bend alone
 to tend wan fires’ dimming barsthe moan
 of wind cruel as the Trumpet, gelid dew
 an eerie presence on encrusted logs
 we hoard like jewels, embrittled so ourselves.
  
 The books that line these close, familiar shelves
 loom down like dreary chaperones. Wild dogs,
 too old for mates, cringe furtive in the park,
 as, toothless now, I frame this parchment kiss.
  
 I do not know the words for easy bliss
 and so my shrivelled fingers clutch this stark,
 long-unenamoured pen and will it: Move.
 I loved you more than words, so let words prove.

(Originally published by Sonnet Writers)
  
 Love Has a Southern Flavour
  
 Love has a Southern flavour: honeydew,
 ripe cantaloupe, the honeysuckle’s spout
 we tilt to basking faces to breathe out
 the ordinary, and inhale perfume ...
  
 Love’s Dixieland-rambunctious: tangled vines,
 wild clematis, the gold-brocaded leaves
 that will not keep their order in the trees,
 unmentionables that peek from dancing lines ...
  
 Love cannot be contained, like Southern nights:
 the constellations’ dying mysteries,
 the fireflies that hum to light, each tree’s
 resplendent autumn cape, a genteel sight ...
  
 Love also is as wild, as sprawling-sweet,
 as decadent as the wet leaves at our feet.

(Published by The Lyric, Contemporary Sonnet, The Eclectic Muse (Canada), Better Than Starbucks, The Chained Muse, Setu (India), Victorian Violet Press, A Long Story Short, Glass Facets of Poetry, Docster, Trinacria, PS: It’s Poetry (anthology), Borderless Journal (India), and in a Czech translation by Vaclav ZJ Pinkava)

 Infinity
  
 for Beth
  
 Have you tasted the bitterness of tears of despair?
 Have you watched the sun sink through such pale, balmless air
 that your soul sought its shell like a crab on a beach,
 then scuttled inside to be safe, out of reach?
  
 Might I lift you tonight from earth’s wreckage and damage
 on these waves gently rising to pay the moon homage?
 Or better, perhaps, let me say that I, too,
 have dreamed of infinity . . . windswept and blue.

(Originally published in broadsheets by TC Broadsheet Verses then subsequently published by Piedmont Literary Review, Penny Dreadful, the Net Poetry and Art Competition, Songs of Innocence, Poetry Life & Times, Better Than Starbucks and The Chained Muse)
  
 Autumn Conundrum
  
 It’s not that every leaf must finally fall,
 it’s just that Spring can never catch them all.

(Published by The Neovictorian/Cochlea, Deronda Review, Jewish Letter (Russia), Verse Weekly, Brief Poems, Deviant Art, Setu (India), Stremez (Macedonia), and translated into Russian, Macedonian, Turkish, Arabic and Romanian)
 
 Piercing the Shell
  
 If we strip away all the accoutrements of war,
 perhaps we’ll discover what the heart is for.
  
(Published by The Neovictorian/Cochlea, Deronda Review, Art in Society (Germany), Jewish Letter (Russia), Brief Poems, Poem Today, Complete Classics, Deviant Art, Setu (India), Stremez (Macedonia), Fullosia Press, and translated into Russian, Macedonian, Turkish, Arabic and Romanian)

 Not Elves, Exactly
  
 (after Robert Frost's "Mending Wall")
  
 Something there is that likes a wall,
 that likes it spiked and likes it tall,
  
 that likes its pikes’ sharp rows of teeth
 and doesn’t mind its victims’ grief
  
 (wherever they come from, far or wide)
 as long as they fall on the other side.


   (Originally published by The HyperTexts)

.

Michael R. Burch has over 6,000 publications, including poems that have gone viral. His poems have been translated into fourteen languages and set to music by eleven composers. He also edits The HyperTexts (online at www.thehypertexts.com).

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL.

Categories
Poetry

In Memoriam

These poems by Michael R Burch are dedicated to his mother, Christine Ena Hurt (1936-2020)

 Mother’s Smile
 (for my mother, Christine Ena Burch)
 
 There never was a fonder smile
 than mother’s smile, no softer touch
 than mother’s touch. So sleep awhile
 and know she loves you more than “much.”
 
 So more than “much,” much more than “all.”
 Though tender words, these do not speak
 of love at all, nor how we fall
 and mother’s there, nor how we reach
 from nightmares in the ticking night
 and she is there to hold us tight.
 
 There never was a stronger back
 than father’s back, that held our weight
 and lifted us, when we were small,
 and bore us till we reached the gate,
 then held our hands that first bright mile
 till we could run, and did, and flew.
 But, oh, a mother’s tender smile
 will leap and follow after you!

  
 Deliver Us ...
 (for my mother, Christine Ena Burch)
  
 The night is dark and scary—
 under your bed, or upon it.
  
 That blazing light might be a star ...
 or maybe the Final Comet. 
  
 But two things are sure: your mother’s love
 and your puppy’s kisses, doggonit!

  
 Such Tenderness
  (for all good mothers)
  
 There was, in your touch, such tenderness—as
 only the dove on her mildest day has,
 when she shelters downed fledglings beneath a warm wing
 and coos to them softly, unable to sing.
  
 What songs long forgotten occur to you now—
 a babe at each breast? What terrible vow
 ripped from your throat like the thunder that day
 can never hold severing lightnings at bay?
  
 Time taught you tenderness—time, oh, and love.
 But love in the end is seldom enough ...
 and time?—insufficient to life’s brief task.
 I can only admire, unable to ask—
  
 what is the source, whence comes the desire
 of a woman to love as no God may require?
  
 
 The Poet's Condition
(for my mother, Christine Ena Burch)
  
 The poet's condition
 (bother tradition)
 is whining contrition.
 Supposedly sage,
  
 his editor knows
 his brain's in his toes
 though he would suppose
 to soon be the rage.
  
 His readers are sure
 his work's premature
 or merely manure,
 insipidly trite.
  
 His mother alone
 will answer the phone
 (perhaps with a moan)
 to hear him recite.

 
 Delicacy 
(for my mother, Christine Ena Burch, and all good mothers)
  
 Your love is as delicate
 as a butterfly cleaning its wings,
 as soft as the predicate
 the hummingbird sings
 to itself, gently murmuring—
 “Fly!  Fly!  Fly!”
 Your love is the string
 soaring kites untie.   


 Final Lullaby
 (for my mother, Christine Ena Burch)
  
 Sleep peacefully—for now your suffering’s over.
  
 Sleep peacefully—immune to all distress,
 like pebbles unaware of raging waves.
  
 Sleep peacefully—like fields of fragrant clover
 unmoved by any motion of the wind.
  
 Sleep peacefully—like clouds untouched by earthquakes.
  
 Sleep peacefully—like stars that never blink
 and have no thoughts at all, nor need to think.
  
 Sleep peacefully—in your eternal vault,
 immaculate, past perfect, without fault.
   

First published in The Hypertexts 

.

Michael R. Burch has over 6,000 publications, including poems that have gone viral. His poems have been translated into fourteen languages and set to music by eleven composers. He also edits The HyperTexts (online at www.thehypertexts.com).

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL.

Categories
Poetry

Dreams of Children

By Michael R Burch

Unknown place near Sderot, last swing before Gaza Strip (in the background)
Courtesy: Wiki

I, too, have a dream

I, too, have a dream …

that one day Jews and Christians

will see me as I am:

a small child, lonely and afraid,

staring down the barrels of their big bazookas,

knowing I did nothing

to deserve their enmity.

―The Child Poets of Gaza

Published by Toronto for Kashmir, Poems for Gaza, Promosaik (Germany), Irish BlogFans of Justice, Zeteo Journal and Kenyatta University (Kenya)


My nightmare …


I had a dream of Jesus!
Mama, his eyes were so kind!
But behind him I saw a billion Christians
hissing “You’re nothing!,” so blind.
―The Child Poets of Gaza

Published by The HyperTexts, Poems for Gaza, Ishmael Gaza, Promosaik (Germany) and Tanzania German Youth

Something

for the children of the Holocaust and the Nakba 

Something inescapable is lost—

lost like a pale vapour curling up into shafts of moonlight,

vanishing in a gust of wind toward an expanse of stars

immeasurable and void.

.

Something uncapturable is gone—

gone with the spent leaves and illuminations of autumn,

scattered into a haze with the faint rustle of parched grass

and remembrance.

.

Something unforgettable is past—

blown from a glimmer into nothingness, or less,

which finality swept into a corner … where it lies

in dust and cobwebs and silence.

.

Published by There is Something in the Autumn (anthology), The Eclectic Muse (Canada), Setu (India), FreeXpression(Australia), Life and LegendsPoetry Super Highway, Poet’s Corner, Promosaik (Germany), Better Than Starbucks, The Chained Muse; also used in numerous Holocaust projects; translated into Romanian by Petru Dimofte; translated into Turkish by Nurgül Yayman; turned into a YouTube video by Lillian Y. Wong; and used by Windsor Jewish Community Centre during a candle-lighting ceremony.

.

Michael R. Burch has over 6,000 publications, including poems that have gone viral. His poems have been translated into fourteen languages and set to music by eleven composers. He also edits The HyperTexts (online at www.thehypertexts.com).

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL.

Categories
Poetry

Gaza Poems

By Micheal R Burch

Such Tenderness

for the mothers of Gaza

There was, in your touch, such tenderness — as

only the dove on her mildest day has,

when she shelters downed fledglings beneath a warm wing

and coos to them softly, unable to sing.

 .

What songs long forgotten occur to you now—

a babe at each breast? What terrible vow

ripped from your throat like the thunder that day

can never hold severing lightnings at bay?

 .

Time taught you tenderness—time, oh, and love.

But love in the end is seldom enough …

and time?—insufficient to life’s brief task.

I can only admire, unable to ask—

 .

what is the source, whence comes the desire

of a woman to love as no God may require?

.

I Pray Tonight

for the mothers and children of Gaza

I pray tonight

the starry light

might

surround you.

I pray

each day

that, come what may,

no dark thing confound you.

 .

I pray ere tomorrow

an end to your sorrow.

May angels’ white chorales

sing, and astound you.

.

“I Pray Tonight” was originally published by Kritya and has been set to music by the composer Mark Buller and performed at a charity concert for Houston hurricane victims. 

First they came for the Muslims

after Martin Niemoller

First they came for the Muslims

and I did not speak out

because I was not a Muslim.

 .

Then they came for the homosexuals

and I did not speak out

because I was not a homosexual.

 .

Then they came for the feminists

and I did not speak out

because I was not a feminist.

 .

Now when will they come for me

because I was too busy and too apathetic

to defend my sisters and brothers?

 .

The above poem was inspired by and patterned after Martin Niemoller’s famous Holocaust poem. It has been published in Amnesty International’s Words That Burn anthology, which is used as a free training resource for young human rights activists.

.

Michael R. Burch has over 6,000 publications, including poems that have gone viral. His poems have been translated into fourteen languages and set to music by eleven composers. He also edits The HyperTexts (online at www.thehypertexts.com).

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL.