Categories
Editorial

Happy Birthday Borderless Journal🎉

A huge thank-you to all our contributors and readers across the world.

Borderless Journal has contributors from all the marked areas in the world map.

Borderless Journal was launched on March 14th, 2020, exactly one year ago, with eight published pieces from four countries. Today, we celebrate our journal’s year-old existence with more than six hundred publications online from 31 countries across the world. All this would not have been possible without the commitment of some very gifted writers. So, we have made a couple of additions to our ‘About Us’ — Writers in Residence and the Children’s Section Facilitator. We did this to express our gratitude to these excellent writers and the Children’s Section Facilitator, Archana Mohan of Bookosmia, for contributing pro bono to Borderless, selflessly and generously with words that enriched our journal. We plan to continue pro bono with goodwill as our only profit, giving our readers free, unpaid, advertisement-free access to excellent works.

In this first year, not only has our content grown but we have moved forward in our attempt to be a repository of quality writing in the virtual world. Translations of greats like Saratchandra Chatterjee, Tarashankar Bandopadhyay, Rabindranath Tagore, Bijan Najdi, Syad Zahoor Shah Hashmi and Nabendu Ghosh nestle along with writings by the moderns. We have published works by winners of the Sahitya Akademi award and the Pushcart along with that of novices. Our oldest contributor was born in 1924 and the youngest, in our young persons’ selections, was four years old.

Values and issues taken up by writers across time have often been similar. At Borderless, we look for writing that breaks borders, not so much of techniques but of issues that affect our civilisation. We want to create a flood of positive values that will deluge the world’s negatives, help to usher in an era of development, tolerance, love and peace. We are often told that this is unrealistic. But when have ideals and utopias ever been based on realism? And yet they changed the world over a period of time. We would not have the wheel or the fire if cave dwellers had not imagined them.  Borderless hopes to walk untrodden paths. Our journal also aspires to respond to the calls made by youngsters for a better Earth, to explore and store samples of human excellence for posterity, and to support attempts to improve the future of our species.

As a part of our celebrations, we are also announcing two books, constructed with selected content from Borderless. Bookosmia is bringing out a book from the children’s section, thanks to both Nidhi Mishra and Archana Mohan. For our adult contributors and readers, we are also announcing a second book stocked with some of the gems we have collected over the year. We are in conversation with a publisher. Once that is finalised, we will announce the book on social media.

This month, we had given the theme of ‘as mad as a March hare’ and aliens were invited to contribute. That resulted in some fantastic poetry from Rhys Hughes and Vatsala Radhakeesoon and also from one of our Contributing Editors, Michael R. Burch. Rhys has given us a funny story poem about an alien who tickles our sensibilities. Our poetry section only improves with Michael’s touch. We have poetry again from Pushcart winner Jared Carter, Tom Merrill, Ihlwa Choi, and new writers like Vijayalakshmi Harish and Shraddha Arora.

We carry a translation of a well-known poet from Nepal, Krishna Bajgai. Aditya Shankar translated a Malayalam poem about violence against women by young Krispin George. It is a powerful poem and an excellent translation that sets the tone for the month hosting the International Women’s Day. That the protest is voiced by men is also significant, especially in a world where margins need to blend into a single united shout against all injustices. While the poem critiques a crime, the translated prose shows how despite violations and oppressions, humankind have progressed.

A short story by Tagore’s sister, Swarnakumari Devi (1855-1932), one of the first female editors of the Tagore family journal and one of the earliest progressive women of the nineteenth century, has been translated by Chaitali Sengupta. Juxtaposed to the story by Swarnakumari Devi which was perceived as an act of defiance against the voicelessness imposed on women in a patriarchal set up, we have an unusual reflection translated by the noted filmmaker and journalist, Ratnottama Sengupta. Written in Bengali by Sandhya Sinha (1928-2016) the piece, while being an in-depth analysis of Arabian Nights, is an emphasis on how women progressed within the century to become independent, intellectual, thinking entities beyond the bounds set on them by outmoded norms. Thus, while the prose showcases how much women have progressed, the poetry contribution by young Krispin George and Aditya Shankar reflects how men and women are now united in their struggle for justice. We have indeed come far from the biases inherent in Rudyard Kipling’s poem, ‘Mandalay’, which was written after Swarnakumari Devi had already started writing and working against such divisive mindsets. Historically, we have moved forward.

A literary essay by Mike Smith tries to explore a new paradigm. He ponders if a short fiction by the first émigré Nobel Laureate from Russia, Ivan Bunin, could have been a precursor to flash fiction. We have experimented with a photo essay by Penny and Michael Wilkes. Some lovely photographs of the sea can also be found in the slice of life sent to us from Australia by Meredith Stephens. In Travels with the Backpacking Granny, Sybil Pretious takes the readers to the slopes of the Kiliminjaro with her 63-year-old self. Devraj Singh Kalsi in Musings of the Copywriter gives us his perception of creativity and madness – which you might say go hand-in-hand when you think of Vincent Van Gogh cutting off his ear and F Scott Fitzgerald who along with his wife, Zelda, suffered from depression. Kalsi gives the subject a satirical twist to explore if insanity can be substituted as medals of honour by a writer instead of ‘bits of metal’ that subscribe to more conventional concepts of fame and sanity. It is a fun read!

One of my favourite essays is by Debraj Mookerjee, who has shown how when West meets East, greatness blooms. He takes on giants like Tagore, Tolstoy, Emerson and many more. Reflecting the thoughts of one of these giants mentioned in the essay, is a book on the socio-political thoughts of Tagore where the author, Bidyut Sarkar, who is also the Vice Chancellor of Vishva-Bharati University and an erudite scholar, states: “Tagore stayed away from the hurly-burly of national politics. Despite sharing the nationalistic condemnation of the colonizer, Tagore never allowed this restrictive vision to cloud his concern for human emancipation.” Bhaskar Parichha has done an excellent review of the book.

Sutputra Radheye’s poetry collection from the Delhi Slam has been reviewed by Rakhi Dalal and Suzanne Kamata’s Indigo Girl has been reviewed by Gracy Samjetsabam. Indigo Girl is a novel that breaks cultural borders and norms to find love through a part-Japanese-part-American’s journey, with lessons learnt from a survivor of the Tohoku Tsunami in March 2011, where more than 15,500 died, a disaster that also led to the Fukushima nuclear plant melt down. The economic losses were estimated at $235 billion and people continue to be impacted by the decade-old disaster to this date. Indigo Girl, thus, is a celebration of mankind’s survival against multiple odds. It builds bridges across differences and disasters, a story of hope and friendships, values cherished in a borderless world.

We have an interesting excerpt from a book I really enjoyed, a collection of short stories that challenge man-made constructs, A Sense of Time and Other Stories. The author whom we interviewed, Anuradha Kumar, has 31 books with publishers like Hachette India to her credit, plus two Commonwealth awards and more. The other interview also stretches geographical bounds drawn by politicians. An American translator who lives in Thailand and translates from Japanese to English, Avery Fischer Udagawa, speaks to about her journey. Finding literature and bridging borders with translations is a recurrent theme in Borderless.

A number of stories that again look for the unusual can be found in this issue. I would like to mention an interesting one from Jessie Michael of Malaysia exploring blind beliefs, ‘Orang Minyak or The Ghost‘, while Sunil Sharma gives us a story that I will let you explore yourself. Sara’s Selections, showcasing a selection of writing from Bookosmia, adds to our oeuvre.

As usual, I have mentioned a few but not all of our content, which remains tempting.

I hope all of you will continue to enhance our writing and publishing experience by patronising our site and reading us regularly. Please do share our posts with your friends and family. We continue a family-friendly journal.

Again, a huge thanks and warm congratulations to the Borderless team and to all our fabulous contributors. We value each one of your pieces. Thank you.

To all our readers, welcome to our world and thanks for being with us and inspiring us to aspire for more. We have readership from more than 130 countries across the world.

Looking forward to the next lap of our journey –

Mitali Chakravarty

Borderless, March, 2021

Borderless Journal is read in more than 130 countries across the world.
Map Courtesy: WordPress

6 replies on “Happy Birthday Borderless Journal🎉”

Excellent work done by Borderless Journal in uniting the world accross the boundaries!! Wish all involved best of luck!
Keep doing the good work!

Like

Leave a comment