Categories
Tagore Translations

Bhumika By Rabindranath Tagore

Lyrics by Tagore, translation from Bengali by Ratnottama Sengupta

Bhumika or Introduction’ is the first song of Tagore’s collection called Mahua, published in 1929.

The lyrics written in Bengali by Tagore
Ask me not, which song
I have gifted to whom, when...
It's lying on the wayside
For the one who can
Own it with love.

Have you heard my words?
Have you pressed them to your heart?
I know not your name…
I offer you these
Musings of mine.

Painting by Tagore

Rabindranath Tagore (1861-1941) was a brilliant poet, writer, musician, artist, educator – a polymath. He was the first Nobel Laureate from Asia. His writing spanned across genres, across global issues and across the world. His works remains relevant to this day.

Ratnottama Sengupta, formerly Arts Editor of The Times of India, teaches mass communication and film appreciation, curates film festivals and art exhibitions, and translates and write books. She has been a member of CBFC (Certified Board of Film Certification), served on the National Film Awards jury and has herself won a National Award. 

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Tagore Translations

Basket of Offerings by Rabindranath

Borondala (Basket of offerings) was written by Tagore in 1928 and published in a collection called Mahua in 1929.

BASKET OF OFFERINGS  

Today, in this quiet bower, 
Within my being
My offering has grown
Into a garland of light. 
In this spring, with climbers
Of leaves and flowers,
My verses waft in the dawn
Of the golden rays. 
My whole being dances
Swinging with rhythm. 
If this song doesn’t find form
I will die of shame. 
Oh beloved, my body reverberates 
To the beat. 
I have not got you an 
external offering, 
My prayer flows from my own
Being like a stream. 
My heart leaps 
Free of my being
Impatiently pleading 
A meeting with you. 
Just as the stars glimmer 
With light in the dark night, 
A spark awakens within
My body. 
This luminosity illuminates 
All my work. 

This poem has been translated by Mitali Chakravarty with editorial input from Sohana Manzoor & Anasuya Bhar

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles