Categories
Tagore Translations

Where Old Flowers Shed, New Flowers Blossom…

Acche Dukho, Acche Mritu (Sorrow Exists, Death Exists) was written by Tagore when his wife, Mrinalini Devi, died in 1902. His lyrics have been translated by Professor Fakrul Alam.

Sorrow exists, death too; partings scald as well
And yet peace, and yet delight, arise eternally.
Life goes on; the sun, moon and stars keep smiling!
Spring comes to gardens singing varied tunes.
Waves scatter and fling themselves up again.
Where old flowers shed, new flowers blossom.
Overall, there’s no decay, no lasting misery,
And in such fullness the mind seeks solace
A rendition of Tagore’s song by the legendary Debabrata Biswas (1911-1980)

Fakrul Alam is an academic, translator and writer from Bangladesh. He has translated works of Jibanananda Das and Rabindranath Tagore into English and is the recipient of Bangla Academy Literary Award (2012) for translation and SAARC Literary Award (2012).This translation was first published in Fakrul Alam’s Gitabitan: Selected Song-Lyrics of Rabindranath Tagore, 2023.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International