By Hem Bishwakarma, translated to English from Nepali by the poet himself
My feet are chasing me persistently
Laying my life down under
From then to now!
While I’m passing by this life
Since I am as small as a thread
Do not walk by my side
For I might be broken
I might be in a deep contemplation
I might be sketching my country map
Or, writing a poem
Dedicated to you
Try not to stick to me
So that the air will not pass
Try not to walk by my ears
Though you are on a vehicle
Try not to splash a smile at my eyes
The air that lets me a hold to stand
Might fall down!
I can give you a whole universe to walk on
Except the soil that my feet stride
Or, walk on the trees
Or, walk on the chests of rivers
You have a tall mountain to trail
Or, it’ll be alright,
If you walk just before or after me.
Giving up this vast geography,
Please do not stick to my skin and walk
I would have burnt to ashes
The road would have been habituated
I would walk without a movement
I would watch the flowers—
Please try not to encompass and walk
Being as narrow as yourself!
I would be walking with a storm in my eyes
Please do not walk breaking the silence in the air.
Hem Bishwakarma is a poet from Nepal. His poems are published in different national and international poetry journals.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
One reply on “An Entreaty”
Lovey poem bhai . Enjoyed it a lot .
LikeLiked by 1 person