By Hem Bishwakarma, translated to English from Nepali by the poet himself

My feet are chasing me persistently
Laying my life down under
From then to now!
.
Please,
While I’m passing by this life
Since I am as small as a thread
Do not walk by my side
For I might be broken
.
I might be in a deep contemplation
I might be sketching my country map
Or, writing a poem
Dedicated to you
Try not to stick to me
So that the air will not pass
Try not to walk by my ears
Though you are on a vehicle
Try not to splash a smile at my eyes
The air that lets me a hold to stand
Might fall down!
.
I can give you a whole universe to walk on
Except the soil that my feet stride
Or, walk on the trees
Or, walk on the chests of rivers
You have a tall mountain to trail
Or, it’ll be alright,
If you walk just before or after me.
Giving up this vast geography,
Please do not stick to my skin and walk
.
I would have burnt to ashes
The road would have been habituated
I would walk without a movement
I would watch the flowers—
Please try not to encompass and walk
Being as narrow as yourself!
.
I would be walking with a storm in my eyes
Please do not walk breaking the silence in the air.
.
Hem Bishwakarma is a poet from Nepal. His poems are published in different national and international poetry journals.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
One reply on “An Entreaty”
Lovey poem bhai . Enjoyed it a lot .
LikeLiked by 1 person