Aagun taader Praan (Fire is their Life) by Manish Ghatak, translated from Bengali by Indrayudh Sinha

Manish Ghatak (1902-1979) was a poet and novelist who wrote in Bengali. He was a writer from the Kallol era, a movement that broke away from Tagore’s humanism and turned to Freud and Marx.
FIRE IS THEIR LIFE
What light, what light, of the sun, as if an ocean
Of flames!
.
A torn famished field smothers while flaming pellets rise
The wave of fire floods the clouds, the air, fill faces and eyes
.
The iora folds its wings, and totters on the floor with thirst
The bull raises its nose from the fumes, no one nears to touch
.
Blood showers down on a bald branch of the butea, drop, drop, drop
The fire could not soak only this cascade of blood
.
The fire could not take away the ebony boy’s flute.
The laughter of the ebony girl, the fire couldn’t mute.
.
The fragrance of the mahua flower spreads fire on every path
The wine of the mahua flower sets fire to the blood
.
The ebony boy and girl, both burn in the fire by will
They cackle, cackle and laugh, and wallow, cheek by jowl
.
Fire is their life; they haven’t yet been doused
.
Indrayudh Sinha is a student of Social Sciences and Classics at Beloit College, Wisconsin.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles
Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International