Categories
Poetry

An Age-Old Struggle

Poetry and translation from Korean by Ihlwha Choi

Abelard & Heloise, a French painting between 1425-1450
Love affairs are usually secret,
But some must be kept especially hidden.
In the case of Abelard and Heloise*, it had to be secret,
Though no matter how flawless a love affair may be, it is best hidden.
Because even then, it was not declared that God is dead.
Daytime words were heard by birds, and night-time words by rats.
Lotte and Werther*,
Caused turmoil before the expiration date,
Romeo and Juliet*,
Were talked of by people.
A love that has passed its expiration date should blend into the myriad of green like a flowering tree,
But being left desolate like the back of a sandcastle by the sea
Or an empty reed warbler nest in a field
Is a lonely affair.
Though a story ascends high into the peaks of immortality
And a spectacular scene tempered by fiery flames may remain,
In the case of Abelard and Heloise, who heated the Middle Ages,
It was an age-old battle between God and mortals.



*The names of a high-ranking cleric and a young nun in medieval France.
*Lotte and Werther from Johann Wolfgang Goethe’s 1774 novel, The Sorrows of Young Werther
*Romoeo & Juliet (1597, play by William Shakespeare)

Ihlwha Choi is a South Korean poet. He has published multiple poetry collections, such as Until the Time When Our Love will Flourish, The Color of Time, His Song and The Last Rehearsal.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Leave a comment