Categories
Tagore Translations

A Monsoon Song by Tagore Translated by Fakrul Alam

Tagore’s Mono Mor Megher Shongi translated as ‘My Friends, the Clouds’ was first published in the spring of 1939 and is now a part of Gitabitan. It has been translated by Professor Fakrul Alam for us.

Megher Songi or Cloud Companions, Art by Sohana Manzoor
MY FRIENDS, THE CLOUDS

My mind keeps company with clouds
And soars with them in all directions.
To the pitter patter pitter patter of sravan showers,
My mind swerves towards infinite space.
Flying on the wings of swans and cranes,
In startling, dazzling flashes
Accompanied by ringing, clanging sounds of fiery delight,
In murmurings, rumblings and then incessant downpours,
Clouds usher in cataclysmic sounds and sights.
The wind blows from the eastern sea
Making the river water sparkle, surge and ripple.
My mind flows forward overwhelmed with joy,
Past palm trees, groves and forests,
All astir, keyed up, excited!

Here we have the song presented in Bengali by a legendary singer, Hemanta Mukherjee (1920-1989)

Fakrul Alam is an academic, translator and writer from Bangladesh. He has translated works of Jibanananda Das and Rabindranath Tagore into English and is the recipient of Bangla Academy Literary Award (2012) for translation and SAARC Literary Award (2012).

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s